البث الحي

الاخبار : أدب و إصدارات

82864619_10216460950817946_1812067455464374272_o

الباحث والشاعر محفوظ الغزال يترجم رباعيات الخيام

نظمت يوم الاحد المكتبة الجهوية بقابس بقاعة العروض بالمركز الجامعي للتنشيط الثقافي والرياضي حفلا تم فيه توقيع أول ترجمة في المغرب العربي لرباعيات الخيام من قبل الشاعر محفوظ الغزال المتحصل على الدكتوراه في اختصاص اللسانيات..
وقد تضمنت هذه الترجمة تقديما لأستاذه الدكتور توفيق قريرة قال فيه ان نص رباعيات الخيام الذي يناهز عمره الثمانية قرون ما زال عبقه يسري في الأرواح عبر التاريخ وما تزال الترجمات تزيده حياة بشرط ان تكون كترجمة الشاعر الدكتور محفوظ الغزال الذي لم يترجمه بل كأنه سبك نظامه من جديد حين عاش النص الأصلي وأخرجه في ثياب عربية فاخرة زادته جمالا وجعلته ينضح أكثر بعمقه الفلسفي ونقل بإتقان الرسام كثيرا من الخطوط التي ربما تاهت في رسوم الآخرين واستطاعت ان تضع في النص توقيعا لغويا يجعل المرء يحلم بعطر لغة العرب الشرقية المعتقة وبيد العازف على الجيد من الإيقاع.
وقد وصف محفوظ الغزال كتابه الذي قضى أربع سنوات في إعداده والذي أعاد فيه صياغة معاني رباعيات الخيام شعرا على البحر  » الرمل » بكتاب الحيرة بامتياز في مسائل شتى أولها أهو ترجمة أم إعادة صياغة للترجمات السابقة وعلى رأسها ترجمة  » احمد رامي  » أم هو كل ذلك في تصادي النصوص وتناصها.
اما الداعي الثاني لحيرة هذا الكاتب فقد تمثل في عمر الخيام من هو ؟ والثالث عدد الرباعيات التي حقا هو أنشأها ورابع هذه الحيرة هي الحيرة في مضامينها التي أثارت حارق قضايا الوجود في زمن ضاعت فيه إنسانية الإنسان وفق تعبير محفوظ الغزال.

وات

بقية الأخبار

الميثاق-التحريري

مشروع إصلاح الإذاعة التونسية

مدونة-سلوك

الميثاق

تابعونا على الفيسبوك

فيديو