البث الحي

الاخبار : الاخبار

qqqqqq

بيت الرواية: الأستاذ توفيق بن عامر يتحدث عن “ترجمة آثار الفكر الديني”

فى إطار برمجته الرمضانية، واصل معهد تونس للترجمة سلسلة لقاءات “سمّار الترجمة” بجلسة حول “ترجمة آثار الفكر الديني” قدمها الأستاذ “توفيق بن عامر ” وذلك يوم الثلاثاء 14 ماي 2019 بقاعة المكتبة بمدينة الثقافة

“الترجمة بوابة للفكر الأخر، الترجمة انفتاح على ثقافات أخرى، الترجمة رهان من رهانات الحوار، ينبغي أن نستفيد من تجربة الشعوب الأخرى ونواضب على ترجمة تاريخ الأديان بكل أنواعها وكذلك مؤلفات علم الأديان و ترجمة علم اجتماع الدين وهو أمر ضروري” هكذا لخص الأستاذ “توفيق بن عامر” مداخلته في اللقاء الذي جمعه بجمهور معهد تونس للترجمة.

و تحدث الأستاذ “بن عامر” عن خصال الشهر الفضيل لما يتميز به من قيم التسامح، الصبر،السمو الروحاني ومراعاة صلة الرحم باعتبارها قيم هامة في المجتمع لكنها غالبا ما تغيب تحت ركام الأحكام والموانع بين الحلال والحرام، مشيرا إلى خصوصية هذا الشهر باعتباره شهر العبادة الخفية لان كل فرائض الإسلام هي علنية فكل الناس ترى المصلي حاج بيت الله  لكنها لا ترى الصائم لأنها علاقة سرية بين العابد والمعبود و لا يمكن لكل الفرائض أن تتجاوز ذلك والدليل على ذلك إن الحساب يكون فرديا ليس جماعيا وفق تعبيره.

كما اعتبر الأستاذ “توفيق بن عامر” أن التدخل في خصوصيات الإنسان الدينية في علاقته بالخالق هو عدوان ديني ووجب إعادة النظر في الأحكام الدينية والمشرعات المسلطة على المفطرين من جلد وحبس وقتل لأنها غير مذكورة في القرآن الكريم.

و شدد الأستاذ “بن عامر” على ضرورة تحدي التراث والخروج من جوقة التدين المنغلق والانفتاح على الأديان و ثقافات الشعوب الأخرى في طريقة تعاملهم مع الدين ومع الأخر واصفا أن ما نعيشه اليوم هي مأساة ثقافية التدين فيها يمثل حجر الزاوية و الواقع يشهد بذلك مبرزا أهمية الترجمة إثراء الرصيد المعرفي والديني وللتعلم من الأخر.

بقية الأخبار

الميثاق-التحريري

مشروع إصلاح الإذاعة التونسية

مدونة-سلوك

الميثاق

تابعونا على الفيسبوك

فيديو